| Сара Маас — Королевство пепла. Союзники и противники. Боги и Врата | 
| 
 | Автор: Сара Маас
		 Аннотация на книгу «Королевство пепла. Союзники и противники. Боги и Врата»:
		 Скачать fb2.zip, 1054 Кб Читать книгу онлайн Премии: 2018: Гудридс // Подростковые фэнтези и научная фантастика | 
 
					 
					 
					 
					 
					 Как-то домучал. Не для моего менталитета. Американская идея супергероев-одиночек. Не смотря на обилие соратников. Полоумная психопатка (ненутипа с друзьями) спасает мир. Сначала непобедимая убийца, которую походу каждый второй кладет на лопатки (не в том смысле), но при этом две дюжины солдат скашивает одной киркой. Предает друзей на каждом психе. И практически не считает себя виноватой (хотя авторша намёкивает на какие-то терзания, но по Станиславскому). Особенно случай с Каолом (ИМХО так должно звучать книжное имя Шаол - Chaol в оригинале) во второй книге. Ложечки нашлись, но осадочек остался. Подставили. Но уже ненавижу, хотя в самом конце я вас всех обоих (с принцем, помимо мужа) люблю. (Хотя, я так понял, походу авторше потребовалось подменить Главного Героя с простого, пусть брутального и знатного, но человечка на типа рябинушки-Реуэна (в переводе, как ни странно, Рована - Rowan)) Американское лицемерие и цинизм в отношении к ближнему сквозит в каждой книге. Мои понятия дружбы и любви отличаются. И, несмотря на випи (слеза с соплёй) ХЭ, когда "Aelin wept then... For across every mountain... the kingsflame was blooming", впечатление несколько... мерзкое. И ура переводчикам. Вытянули весьма скучную и неинтересную по языку в оригинале опупею.
										Как-то домучал. Не для моего менталитета. Американская идея супергероев-одиночек. Не смотря на обилие соратников. Полоумная психопатка (ненутипа с друзьями) спасает мир. Сначала непобедимая убийца, которую походу каждый второй кладет на лопатки (не в том смысле), но при этом две дюжины солдат скашивает одной киркой. Предает друзей на каждом психе. И практически не считает себя виноватой (хотя авторша намёкивает на какие-то терзания, но по Станиславскому). Особенно случай с Каолом (ИМХО так должно звучать книжное имя Шаол - Chaol в оригинале) во второй книге. Ложечки нашлись, но осадочек остался. Подставили. Но уже ненавижу, хотя в самом конце я вас всех обоих (с принцем, помимо мужа) люблю. (Хотя, я так понял, походу авторше потребовалось подменить Главного Героя с простого, пусть брутального и знатного, но человечка на типа рябинушки-Реуэна (в переводе, как ни странно, Рована - Rowan)) Американское лицемерие и цинизм в отношении к ближнему сквозит в каждой книге. Мои понятия дружбы и любви отличаются. И, несмотря на випи (слеза с соплёй) ХЭ, когда "Aelin wept then... For across every mountain... the kingsflame was blooming", впечатление несколько... мерзкое. И ура переводчикам. Вытянули весьма скучную и неинтересную по языку в оригинале опупею. 
					 BTW. Недавно смотрел интервью с ней об иностранных редакциях этой серии (Foreign editions of Throne of Glass) - она слегка прикололась с надписи LADY FANTASY на российской версии. ЖРФ отдельно не все понимают, что это такое и с чем его едят.  Но, типа, тоже одна из любимых редакций. Наряду с немецкой, израильской (она сама еврейка, потому увидеть имя на книге на иврите для нее было вааще круто), турецкой, китайской и японской.
										BTW. Недавно смотрел интервью с ней об иностранных редакциях этой серии (Foreign editions of Throne of Glass) - она слегка прикололась с надписи LADY FANTASY на российской версии. ЖРФ отдельно не все понимают, что это такое и с чем его едят.  Но, типа, тоже одна из любимых редакций. Наряду с немецкой, израильской (она сама еврейка, потому увидеть имя на книге на иврите для нее было вааще круто), турецкой, китайской и японской.
				 
					 >Appolosh_ka
										>Appolosh_ka 
					| Follow @fantasy_worlds | |
| © Не все права принадлежат «Fantasy Worlds» |